快速导航×

澳门金沙:寄诚庸还是奇诚庸?韩国人名到底怎么写发表于: 2019-02-24 15:35


2019阿联酋亚洲杯激战正酣,国足将在
澳门金沙小组赛第3轮与老对手韩国队正面对抗。翻看韩国队的23人大名单,是不是有些姓名让您感到既了解又陌生呢。孙兴民仍是孙兴慜?寄诚庸仍是奇诚庸?金敏在仍是金玟哉?

知己知彼百战不殆,不管对手是孙兴慜、孙行者、仍是者行孙,想要打败对手,首先要正确地叫出对手的姓名。今日就来简略盘点一下,那些年咱们叫错的韩国球员名。

最惨奇诚庸,姓氏遭篡改

现在已经代表韩国国家队出战A级赛事超越百场的奇诚庸20岁加盟苏超凯尔特人开端了留洋生计,年少成名的韩国队长或许不知道,他的中文译名竟然是“寄诚庸”,我国澳门金沙媒体送给他一个古怪的姓氏——寄姓。不管我国的《百家姓》,仍是韩国的传统姓氏列表傍边,都找不到寄姓的踪影。“寄诚庸”这个译名的由来,着实令人费解。

现在,韩国使用的传统姓氏共有286个,在韩国姓氏列表中,咱们能够轻松找到奇诚庸的奇姓。被我国媒体生生地从《幸州奇氏族谱》中除名,不知奇诚庸的心里是什么滋味。

先入为主的明星译名

孙兴慜同样是过错译名的受害者之一,在生长为“亚洲一哥”之前,他也有一个贴地气的中文译名——孙兴民。孙兴慜16岁时被汉堡队挖走,范尼在小孙兴慜的身上看到了自己年轻时的影子,逢人便夸自己的小老弟多么天分异禀。年少成名的孙兴慜开端遭到全世界的关注,最早把小孙兴慜介绍给我国球迷的媒体将他的姓名音译成了孙洪敏,后来又有孙兴敏、孙兴珉等不同版别。

从成名到现在,“孙兴民”、“寄诚庸”等过错译名已经口口相传了七八年,在球迷脑海中形成了先入为主的概念,想要改口又谈何容易。

其实,被强行更名改姓的不仅限体育明星,韩国娱乐圈同样是过错译名的重灾区。宋慧乔的精确汉字名是宋慧教,少女时代林允儿的汉字名是林潤妸。风趣的是,相比拗口的原名,她们的译名朗朗上口,许多韩国明星干脆一差二错,用这些更好听的译名在我国进行宣传。

胡乱音译是对球员的不尊重

韩文是一种表音文字,类似于我国的汉语拼音,两个读音写法完全相同的韩文名是无法进行区别的。汉字名的登场成功地解决了这个问题,孩子出世时,韩国人会为孩子取一个富有深意的汉字名;等到孩子年满17岁时,这个汉字名会被标注在新收取的身份证上。澳门金沙想要了解韩国球员的姓名,最粗暴的的方式自然是直接去检查身份证了。当然,作为普通球迷的咱们,不太或许获得这样的权限,咱们能够从韩国足协或联盟的官方网站获取信息,胡乱音译显然是不负责任的做法。

TOP
导航 电话 短信 咨询 主页